“Кот в сапогах”: теперь и с сурдопереводом
30.03.2012 15:13
В марте в ТЮЗе впервые прошли пять спектаклей с сурдопереводом.
Мы посетили один из них. На спектакле работают два сурдопереводчика. Они стоят по бокам сцены у первых рядов зрительного зала, чтобы не мешать актерам. Сажают детей согласно их возможностям: глухих – ближе, слабослышащих – чуть подальше. С помощью мимики и языка жестов сурдопереводчики облекают слова актеров в доступную для ребят с ограниченным слухом форму. “Переводить спектакль ребятам несложно. Поскольку это детские постановки, то текст легкий. Главное – выбрать подходящий момент, чтобы ребенок смотрел на сцену и одновременно следил за сурдопереводчиком. Было бы неплохо проводить такие спектакли ещё и для слабослышащих взрослых. В нашем городе их довольно много – 800 человек”, – рассказывает сурдопереводчик Елизавета Евстигнеева.Посещают театр не только маленькие дети, но и подростки. “Естественно, что выбор досуга у глухих и слабослышащих детей не так велик. В интернате для них постоянно проводятся различные мероприятия. Но им также хочется сходить в кино, в театр. Доступней всего им воспринимать информацию в цирке. Там все зрелищно и ярко. Но и с ТЮЗом мы работаем давно. Детям в театре очень нравится. Они с радостью обсуждают спектакли между собой, задают вопросы. За это дирекции театра огромная благодарность!” – сказала “КК” воспитатель школы-интерната для глухих и слабослышащих детей Тамара Ивановна Караныш.